Ukraińska diva Irina Bilyk nadal dostarcza swoim fanom wyjątkowych chwil wzruszeń. Tym razem piosenkarka zadziwiła świat tłumaczeniem swojego legendarnego hitu „Śnieg” na język ukraiński. Napisana w 2003 roku kompozycja nabrała nowego odcienia i szczególnej zmysłowości w rękach utalentowanej performerki – pisze WomanEL.
Irina Bilyk ogłosiła, że „Snow” będzie pierwszym singlem z ukraińskojęzycznej płyty, która ukaże się pod skrzydłami wytwórni „mamamusic”. Według producenta Jurija Nikitina premiera albumu planowana jest na pierwszą połowę 2024 roku.
Ukraiński film może w tym roku zdobyć Oscara Diana Gloster zaprezentowała szalony album „Mam siebie” Irina Bilyk otwiera nowy etap w jej karierze. Źródło: facebook.com/bilyk.iryna
Nowa wersja utworu „Snow” stała się bardziej wzruszająca i pełna nowych znaczeń. Tekst utworu uderza aktualnością i wyrazistym nawiązaniem do tragedii na Ukrainie. W swoich wersach Irina śpiewa o bólu i melancholii, które pojawiają się w sercu podczas wojny na pełną skalę. Artysta doskonale przetłumaczył rosyjskojęzyczne wersety i teraz kompozycja brzmi jeszcze słodko, nie tracąc przy tym swojego znaczenia i idei.
„Śnieg”, wykonany w odcieniach ukraińskiej duszy, inspiruje do refleksji nad znaczeniem miłość i nieuchronność straty. Ta piosenka nie tylko zachowała swoje piękno, ale także jest świadkiem zmysłowego przemyślenia wielkiej gwiazdy ukraińskiej sceny muzycznej, Iriny Bilyk.
Nawiasem mówiąc, Josers i Palindrome niedawno śpiewali ból życia we wspólnym śledzić.