„Stary koń nie psuje bruzdy.” Źródło: pinterest.com < /i>
Jak często spotykamy wyrażenia, które brzmią trafnie w jednym języku, ale rodzą pytania w innym? Na przykład znane rosyjskie powiedzenie „Stary koń nie psuje bruzdy”. Jak to przetłumaczyć na ukraiński, żeby zachować treść i dodać trochę koloru – podpowiada WomanEL.
Treść< /span>< i class="rbi rbi-angle-down">Tłumaczenie dosłowneKorespondencja na język ukraińskiAdaptacja kulturowa
Dosłowne tłumaczenie
Dosłowne tłumaczenie brzmi: „Stary koń nie psuje bruzdy”. Jest to opcja jasna i naturalna, ponieważ oddaje zarówno treść, jak i obraz oryginału. Jednak kultura ukraińska ma swoje kolorowe odpowiedniki. Stary koń nie psuje bruzdy: jak przetłumaczyć rosyjskie powiedzenie na ukraiński, nie tracąc jego znaczenia. Źródło: pinterest.com
Ukraińskie odpowiedniki
Nasz język ojczysty jest bogaty we własne idiomy, które mogą zastąpić oryginał:
- „Stary oracz nie zepsuje pola” – zbliżony do oryginału, ale o bardziej ukraińskiej kolorystyce i zgodności z naszą rolniczą tradycją.
- „Stary garncarz nie bije w garnki” – ten ma ludowy posmak i nawiązuje do sprawdzonego rzemiosła. „Stary koń może wspiąć się na strome wzgórze” – wyrażenie skupia się na wytrzymałości i umiejętnościach doświadczonych ludzi.
Adaptacja kulturowa
Ukraińcy często uciekają się do metafor skupiających się na zjawiskach naturalnych lub zwyczajach:
- „Doświadczenie nie rdzewieje” jest krótkie, zwięzłe i precyzyjne. Idealny w sytuacjach, gdy trzeba kogoś przekonać o korzyściach płynących z lekcji życia. „Doświadczenie jest jak stara podkowa: zużyta, ale trzyma” ‚ autentyczna adaptacja, która sugeruje, że doświadczenie rekompensuje nawet pewne ograniczenia wiekowe. trochę więcej humoru, trochę więcej ludowej mądrości! W końcu doświadczeni ludzie robią wszystko doskonale, bez dalszego podpowiedzi.
A dla tych, którzy lubią żartować, jest taka opcja: „Stary koń nie psuje bruzdy, ale jest nie spieszę się już z wyrównaniem go.” Wyrażenie nadaje się do sytuacji, gdy doświadczony człowiek pracuje powoli, ale skutecznie.
Język ukraiński otwiera szerokie możliwości twórczej adaptacji. Najważniejsze jest zachowanie ducha i esencji oryginału, dodanie mu narodowego posmaku.
Wcześniej powiedzieliśmy, jak dostosować rosyjskie wyrażenie „Poza zasięgiem wzroku, poza umysłem” w środowisku języka ukraińskiego .