Ci, którzy nie podejmują ryzyka, nie piją szampana. Źródło: pinterest.com < /i>
Czy zastanawiałeś się kiedyś, jak przekazać słowami niesamowitą mieszankę pasji, wytrwałości i chęci celebrowania zwycięstwa, tkwiącą w rosyjskim powiedzeniu „Kto nie ryzykuje, nie pije szampana”? W języku ukraińskim można znaleźć wspaniale brzmiące odpowiedniki tego słowa. Zastanówmy się z WomanEL, jak można przetłumaczyć to wyrażenie, aby dodać trochę lokalnego akcentu, żartu, a nawet treści filozoficznych.
TreśćTłumaczenie dosłowneZastąp szampana „miodem pitnym” Podejście folklorystyczne Kreatywne opcje tłumaczenia
Dosłowne tłumaczenie
„Kto nie ryzykuje, nie pije szampana” to wersja najprostsza, zachowująca strukturę i znaczenie oryginału. Mówi się wprost i wyraźnie, z nutką, że po ryzyku na pewno znajdzie się nagroda – coś odświętnego, lekkiego i lekko musującego. Ale trzeba przyznać, że ukraińska dusza dąży do czegoś więcej niż tylko kalki kreślarskiej. Kto nie ryzykuje, nie pije szampana: jak przetłumaczyć rosyjskie powiedzenie z humorem i głęboką treścią. Źródło: pinterest.com
Zamień szampana na „miód pitny”
Jeśli w Twojej firmie bardziej cenione są tradycje narodowe, tę opcję można nieco zmodyfikować:
„Kto nie ryzykuje, ten nie pije miodu” brzmi bardziej komfortowo i od razu kojarzy nam się z ukraińskimi świętami , gdzie zawsze znajdzie się miejsce na dobrego drinka. ; Opcja ta ma także wydźwięk kulinarny dla tych, którzy cenią sobie autentyczne ukraińskie dania i napoje.
Podejście folklorystyczne
W sztuce ludowej istnieje wspaniała odpowiedź, która podkreśla wagę wysiłku: „Kto nie sieje, ten nie zbiera”. Tutaj zamiast świątecznego szampana jest pot i praca na polu życia, ale filozofia jest ta sama: kto nie odważy się zrobić kroku, nie otrzyma owoców swoich wysiłków.
Opcje kreatywnego tłumaczenia
„Kto nie ryzykuje, nie zasiada do stołu na weselu”&8230; Dlaczego nie zrobić żartu? Stoły weselne są ukraińską dumą narodową i warto rozważyć ryzyko, jakie wiąże się z taką nagrodą. Przecież to podczas uroczystości weselnych życie jest pełne smaku i emocji.
Kto nie ryzykuje, pije wodę z butelki – ta opcja jest odpowiednia dla tych, którzy lubią odrobinę dowcipu. Oto nawiązanie do oryginału i nutka „mdłości” życia bez odważnych decyzji.
Język ukraiński jest bogaty i elastyczny, więc zawsze znajdziemy określenie, które przekaże to czy tamto pomysł. Ryzyko w każdej opcji tłumaczenia pozostaje centralnym elementem, ponieważ to ono popycha nas do przodu, inspiruje i otwiera nowe możliwości.
Jaka jest więc właściwa droga? Wybierz to, co lubisz – od prostego „Kto nie ryzykuje, nie pije szampana” po bardziej humorystyczne „Kto nie ryzykuje, nie smakuje miodu”. W każdym razie pamiętaj o najważniejszej rzeczy: jeśli chcesz odkorkować butelkę zwycięstwa, czasami musisz podjąć ryzyko! >
Źródło informacji