Site icon GEO Polityka

Beat the Buck: rosyjskie wyrażenie, historia jego pochodzenia i opcje tłumaczenia

“Aby się odprężyć.” Źródło: pinterest.com

Wyobraź sobie osobę leniwą, która nie wykonuje żadnej poważnej pracy, a jedynie się obija. To właśnie zachowanie opisuje rosyjskie wyrażenie „bić bakluszy”, a jeśli trzeba je przetłumaczyć na ukraiński, warto wybrać najbardziej trafną odpowiedź, pisze WomanEL. Tłumaczenie dosłowne Ukraińskie odpowiedniki: od mądrości ludowej do języka współczesnego Odpowiedniki potoczne – jak to powiedzieć po prostu

Tłumaczenie dosłowne

Historycznie, „baklushi” były to puste miejsca na drewniane łyżki. Kiedyś zadanie to powierzano pracownikom najmniej doświadczonym, gdyż nie wymagało ono specjalnych umiejętności. Stąd znaczenie – robić coś lekkiego, beztroskiego lub po prostu tracić czas.

Jeśli spróbujesz przetłumaczyć to dosłownie, otrzymasz „twiddle your thumbs”, ale ta wersja nie będzie zrozumiała bez wyjaśnienia. Źródło: pinterest.com

  • “Tracić czas” – kiedy ktoś marnuje czas na głupie rzeczy.
  • “Złapać haka” – nie robić nic pożytecznego, marnować czas bezużytecznie.
  • lekkomyślnie, zajmować się bzdurami.

  • “Pluć” – kiedy ktoś nie pracuje, a tylko gada.
  • «Play the fool».
  • «Bytki beat».
  • «Rób nic».
  • «Ledarit».
  • i nie potrzebujesz dodatkowych wyjaśnień. Najważniejsze jest, aby wziąć pod uwagę kontekst i wybrać opcję, która najlepiej oddaje atmosferę rozmowy lub tekstu. Język ukraiński jest bogaty i ekspresyjny, więc zawsze będzie miał doskonałe dopasowanie do każdego powiedzenia.
    Źródło informacji

    Exit mobile version