TreśćDlaczego niemieckie przekleństwa brzmią tak nietypowo? 10 najpopularniejszych niemieckich przekleństw i ich tłumaczenia Jak wyrażać emocje, nie będąc przy tym niegrzecznym? Niemcy są mistrzami w wyrażaniu emocji bez uciekania się do wulgaryzmów. . Zdjęcie: freepik.com
Dlaczego niemieckie przekleństwa brzmią tak niezwykle?
Język niemiecki ma pewną unikalną cechę – pozwala tworzyć długie, złożone słowa, które czasami mogą wydawać się nawet śmieszne. Na przykład zamiast niegrzecznego wykrzyknienia możesz użyć czegoś takiego jak „Himmelherrgottnochmal!” – to długi, ale bezpieczny sposób na wyrażenie oburzenia.
Ponadto wiele przekleństw w języku niemieckim nawiązuje do natury, zwierząt lub historii, co sprawia, że warto się ich nauczyć.
10 najlepszych niemieckich lajków i ich tłumaczenie
Przyjrzyjmy się temu bliżej 10 najpopularniejszych niemieckich łajek, ich tłumaczenie i odpowiedniki w języku rosyjskim:
- Mist! – dosłownie oznacza „ropę” lub „brud”, ale w języku potocznym jest to miękki odpowiednik naszego „co za utrapienie!” lub „no i to wszystko!” Na przykład: „Mgła! Zawsze mówią, że jestem złotą rączką. – To jest nieprzyjemne! Zapomniałem telefonu.”
- Do cholery! jest jednym z najczęstszych wykrzyknień wyrażających irytację, używanym podobnie jak angielskie „damn!”. W codziennej komunikacji nie jest to uważane za zbyt niegrzeczne. Na przykład: „Verdammt! Autobusu tu nie ma.» – “O, cholera! Autobus już odjechał.”
- Niech Pan Bóg błogosławi! – dosłownie oznacza „burzową pogodę”. Używane do wyrażenia zaskoczenia lub niezadowolenia. Na przykład: „Niech pan nie będzie!” „Nie sądzę.” – No cóż, cóż! Tego się nie spodziewałem.”)
- Mensch! – słowo to oznacza „osobę”, ale w kontekście wyrażania emocji można je przetłumaczyć jako „no dalej!” lub “no cóż, no cóż!” Na przykład: Mężczyźni, beeil dich! – No, spiesz się!
- Mistkerl!– połączenie słów „Mist” (obornik) i „Kerl” (facet, mężczyzna) jest używane do opisania osoby nieuczciwej lub nieprzyjemnej. Na przykład: „Dieser Mistkerl jest moim aniołem!” – „Ten podstęp mnie oszukał!”
- Heilige Scheiße! – chociaż słowo „Scheiße” (dosłownie „gówno”) jest tutaj obecne, w tym kontekście nie jest ono odczuwane jako wulgarne, ale raczej jako okrzyk zaskoczenia. Na przykład: „Heilige Scheiße! “To jest straszne!” – Tak! To jest niesamowite!
- Spinnst du? – fraza oznacza „Czy jesteś szalony?” lub „Co się z tobą dzieje?” i jest często używane, gdy ktoś zachowuje się dziwnie lub robi coś nielogicznego. Na przykład: „Spinnst du? Co dla Ciebie oznacza wojna? – Czy ty zwariowałeś? Dlaczego to zrobiłeś?
- Zum Kuckuck! – wyrażenie to pochodzi ze starożytnej wiary, że kukułka jest symbolem czegoś podejrzanego lub tajemniczego. Na przykład: „Zum Kuckuck mit diesem Wetter!” – “Do diabła z tą pogodą!”
- Du meine güte!– tego wyrażenia używamy, aby wyrazić zaskoczenie lub lekką irytację. Na przykład: „Kiedy tak się czuję, boję się!” – “Och, to jest po prostu niesamowite!”
- So ein Käse! – Słowo Käse oznacza „ser”, ale w tym kontekście jest używane do wyrażenia rozczarowania lub niezadowolenia. Na przykład: „So ein Käse! Często mylą się z otoczeniem.» – „Co za bzdura! Będę musiał zacząć od nowa.”
Aby uniknąć nadmiernej ostrości w wypowiedziach, możesz użyć łagodniejszych wersji przekleństw lub zastąpić je neutralnymi frazami. Na przykład:
- Zamiast „Scheiße! » – „Mgła!”
- Zamiast „Zum Teufel!” (Do diabła z tym!) – „Zum Kuckuck!”.
- Zamiast „Spinnst du?” – “Co masz na myśli?” (łagodna forma „Czy jesteś szalony?”)
Te słowa i wyrażenia pozwalają przekazać emocje bez przekraczania granicy niegrzeczności.
Język niemiecki oferuje wiele opcji wyrażania emocji bez niegrzeczności. Używanie łagodniejszych lajków pomoże ci nie tylko wyrazić swoje uczucia, ale także zachować uprzejmość i dobry ton w rozmowie. Wybieraj odpowiednie wyrażenia i komunikuj się kulturalnie.
Wcześniej rozmawialiśmy o wulgaryzmach w języku angielskim: znaczenie, pochodzenie i kiedy należy ich unikać.